Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Grand Ensemble Vocal d'Annecy

Activité du Grand Ensemble Vocal d'Annecy

Jesu, meine Freude, le texte.

Publié le 6 Avril 2014 par Pierre Launay in Assistance Technique, Bach

1. Choral

Jesu, meine Freude,

Meines Herzens Weide,

Jesu, meine Zier ;

Ach, wie lang, ach, lange,

Ist dem Herzen bange,

Und verlangt nach dir !

Gottes Lamm, mein Bräutigam,

Außer dir soll mir auf Erden

Nichts sonst Liebers werden.

 

1. Choral

 

Jésus, ma joie,

Pâturage de mon cœur,

Jésus, mon ornement ;

Ah ! depuis si longtemps, oui, longtemps,

Mon cœur est dans l’angoisse

Et se languit de toi !

Agneau de Dieu, mon promis,

Que rien d’autre que toi sur terre

Ne soit l’objet de mon amour.

 
2. Motet

Es ist nun nichts verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.

 

2. Motet

Il n’y a maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ Jésus, pour ceux qui ne se conduisent pas selon la chair mais selon l’esprit.

 
3. Choral

Unter deinem Schirmen

Bin ich vor den Stürmen

Aller Feinde frei

Laß den Satan wittern,

Laß den Feind erbittern,

Mir steht Jesus bei !

Ob es itzt gleich Kracht und Blitzt,

Ob gleich Sünd und Hölle schrecken ;

Jesus will mich decken.

 

 

3. Choral

Sous ton auvent,

Je suis des assauts

De tous mes ennemis protégé ;

Que se déchaîne Satan,

Que s’aigrissent les ennemis :

Jésus demeure à mes côtés !

Que le tonnerre et la foudre fassent rage,

Que le péché et l’enfer déploient leurs terreurs ;

Jésus me couvrira.

 

4. Trio

Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünder und des Todes.

 

4. Trio

Car la loi de l’esprit qui prend vie en Christ Jésus m’a libéré du poids du péché et de la mort.

 

5. Choral

Trotz dem alten Drachen,

Trotz des todes Rachen,

Trotz der Furcht dazu !

Tobe, Welt, und springe,

Ich steh hier und singe

In gar sichrer Ruh.

Gottes Macht hält mich in Acht,

Erd und Abgrund muß verstummen,

Ob sie noch so brummen.

 

 

5. Choral

Malgré l’ancien dragon,

Malgré la gueule de la mort,

Malgré la peur qu’elle exhale !

Rage, ô monde, et bondis,

Je reste ici à chanter

En parfaite sérénité.

La puissance de Dieu prend soin de moi,

La Terre et les abîmes devront faire silence,

Même s’ils grondent.

 

6. Fugue

Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.

 

 

6. Fugue

Pour vous, vous n’êtes pas charnels mais spirituels s’il est vrai que l’esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’esprit de Christ, il ne lui appartient pas.

 

7. Choral

Weg mit allen Schätzen,

Du bist mein ergötzen,

Jesu, meine Lust !

Weg, ihr eitlen Ehren,

Ich mag euch nicht hören,

Bleibt mir unbewußt !

Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod

Soll mich, ob ich viel muß leiden,

Nicht von Jesu scheiden.

 

 

7. Choral

Foin de tous les trésors,

Tu es ma réjouissance,

Jésus, mon plaisir !

Foin des vaines marques d’honneur,

Je ne veux pas vous écouter,

Restez-moi étrangères !

Le malheur, la misère, le calvaire, l’opprobre et la mort

Ne sauraient, quoi que j’endure,

Me détourner de Jésus.

 

8. Trio

So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen. Der Geist aber ist das Leben um der Gerichtigkeit willen.

 

 

8. Trio

Que si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, mais l’esprit est vie à cause de la justice.

 

 

9. Choral

Gute Nacht, o Wesen,

Das die Welt erlesen,

Mir gefällst du nicht !

Gute Nacht, ihr Sünden,

Bleibet weit dahinten,

Kommt nicht mehr ans Licht !

Gute Nacht, du Stolz und Pracht,

Dir sei ganz, du Lasterleben,

Gute Nacht gegeben !

 

 

9. Choral

Bonne nuit, ô créature

Qui as choisi le monde,

Tu ne saurais me convenir !

Bonne nuit, ô péchés,

Restez donc loin derrière,

Ne venez plus à la lumière !

Bonne nuit, ô orgueil et splendeur,

Et que te soit, ô existence de vices,

Accordée une bonne nuit !

 

 

10. Motet

So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen, um des willen, daß sein Geist in euch wohnet.

 

 

10. Motet

Et si l’esprit de celui qui a relevé Jésus d’entre les morts habite en vous, celui qui a relevé Christ d’entre les morts fera aussi vivre vos corps mortels par son esprit qui habite en vous.

 

11. Choral

Weicht, ihr Trauergeister,

Denn mein Freundenmeister,

Jesus, tritt herein.

Denen, die Gott lieben,

Muß auch ihr Betrüben

Lauter Wonne sein.

Duld ich schon hier Spott und Hohn,

Dennen bleibst du such im Leide,

Jesu, meine Freude.

 

 

11. Choral

Disparaissez, esprits funèbres,

Car le maître de la joie,

Jésus, vient en ces lieux.

Pour ceux qui aiment Dieu,

Même l’affliction doit

Etre un véritable transport.

Dussé-je endurer la raillerie et le mépris,

Tu demeures, dans ma souffrance,

Jésus, ma joie.

Die Freude : La Joie.

Die Freude : La Joie.

Commenter cet article

François 14/04/2014 17:16

...et pour les amateurs de numérologie, une interprétation "rosicrucienne"... discutable mais intéressante :
http://christophe.chazot.pagesperso-orange.fr/bwv%20227.htm