/image%2F0269304%2F201312%2Fob_79a8d9_bosch-christ-croix-detail-jpg.jpeg)
La prononciation du latin ecclésiastique pose quantité de problèmes linguistiques, anachroniques et culturels. Concernant le Magnificat de Bach nous nous en tiendrons au canon de la prononciation latine "à l'allemande" qui est très proche de la prononciation latine "à l'italienne".
Règles générales
Voyelles
elles ne sont jamais associées pour former des nasales par exemple (en français in, on, en etc.). Lorsque deux voyelles sont ensemble, il faut prononcer les deux, mais je suggère d'alléger le a dans les finales ancillae et suae
a vaut [a]
e vaut [é] ou [è]en finale et n'est jamais muet
i vaut [i]
o vaut [o]
u vaut [ou]
y vaut [ü]
Consonnes
c vaut [k] en finale ou devant les consonnes et a, o, u mais "à l'allemande" on le prononce [ts] devant e et i (ancillae donne [ann'tsilaé], ecce donne [étsé])
Attention à "Suscepit", prononcer [soussképitt]
g est toujours dur (generationes donne [guénérationès])
h est aspiré comme en allemand
s ne vaut jamais [z], exsultavit donne [èksoultavit']
t n'est jamais une sifflante. potentiam donne [potènntiame] et non potènnsiame.
v vaut [v] (comme en français)
Magnificat anima mea Dominum,
mag'nifikat' anima méa dominoum'
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
èt' eksoultavite spiritouss méouss inn déo saloutari méo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae.
Koui-ya respeksit' houmilitatèm' ann'tsil(a)é sou(a)é
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
étsé énim' eks hok béatam' mé ditsennt' omnèss guénérationnèss.
Quia fecit mihi magna qui potens est.
koui-ya fétsit' mi-i mag-na koui potenns' est'.
Et sanctum nomen eius.
èt' sannktoum nomenn éyouss'
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
èt' missérikordia éyouss a proguénié in proguéniess' timènntibouss éoum.
Fecit potentiam in brachio suo.
fétsit' potenntiamm' inn' brakio souo
Dispersit superbos mente cordis sui.
dispersait' souperboss mènnté kordiss' soui
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
déposouit' potenntèss dé cédé èt' exaltavit houmilèss
Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes.
éssourienntèss imm-plévit' boniss dimissit innannès
Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiae suae.
Soussképit' Israèl pouéroum sououm rékordatouss misséricordi(a)é soué
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in saecula.
Sikout'lokoutouss èst' add' patrèss nostross, abrahamm' èt sémini éyouss inn s(a)ékoula
Ouf !
Quel boulot !
Bon courage pour la lecture...